疯了,这曾经的国产顶流,也被群嘲了

最近,微博出现了匪夷所思的一幕——

杜甫被「冲」了。

理由在于:

杜甫没有才华,没啥文采。

作品没深度,全是发牢骚。

不够正能量,全是后人硬捧。

而且,附和的人也不少。




这些言论 ,看得鱼叔忍俊不禁。

真和这些人较劲吧,好像也没有这个必要。

但转而一想,这样的骂战已经不是第一回见了。

趁这个机会,鱼叔就来跟大家好好聊聊。

我们的大诗人,怎么就「塌」了呢。


杜甫,也不是第一次被骂了。

豆瓣上,在一些与杜甫有关的纪录片评论区,也有一些差评低分。

甚至列举一段段「黑历史」,大有要把杜甫棺材板掀翻的意思。

这些差评虽然后来消失了,但至今仍被一些忿忿不平的豆友挂在高赞处,警示后人。



同样被网友拉出来批的,当然也不只是杜甫。

李商隐的名诗《夜雨寄北》,曾被网友指抄袭霹雳布袋戏。

还被叫作「碰瓷世界非物质文化遗产的阿猫阿狗」。



布袋戏《霹雳震寰宇之刀龙传说》

后来,这位网友知道了李商隐是位诗人,又发了一条微博道歉。

但又把李商隐说成「冷门诗人」


再有,李清照

在《知否知否应是绿肥红瘦》播出时,主题曲《知否》也跟着大火。

曾有网友批评这首歌辞藻堆砌、逻辑不通、矫情做作,连喊麦都不如。

殊不知,这首歌的歌词出自李清照的《如梦令·昨夜雨疏风骤》。


很多人分明不懂,却好为人师好加点评。

2011版《红楼梦》,曾用曹雪芹所写的《飞鸟各投林》做片尾曲。

结果有人给出极其「辛辣」的点评:

「现代感太强,不古风,词作者去补习几年语文。」


没有认真看完《红楼梦》也就算了。

有人连「诗仙」李白都不知道。

说李白写的《流夜郎赠辛判官》是「做作的仿古风」

还说「气岸遥凌豪士前,风流岂落他人后」一句是败笔。


总有人,看大家不行,看名著不及格。

字里行间,都透露着一种迷之自信。

鲁迅,会成为「千夫所指」。

不仅文章水分多,还严重脱离时代。



经典名作,总被扣上「三观不正」

《水浒传》是流氓闹事,最后被一锅端。

《西游记》是神鬼故事,不如网文有想象力。


《红楼梦》最惨,主人公基本被「道德标兵」批了个遍。

贾宝玉是「中央空调」,林黛玉是「作精」,薛宝钗是「绿茶」「心机婊」……


抛开情节、角色、情感等一系列元素,而是随意简化贴标签。

这不仅是一种偷懒,更是对文人名作的一种不尊重和轻视。

而在如今这个科技发展迅速,娱乐元素日渐增多的时代下,这种「轻视」正快速蔓延。

以至于近年来「中文已死」的论调愈演愈烈。

上个网,好好说话变成奢望。

随处可见拼音缩写和网络用语。

有些时候这是增加趣味,有些时候就导致阅读障碍。


看个综艺,「老年人」看不懂。

《脱口秀大会》第五季里,网红拉宏桑用各种网络梗击败淘汰职业职业脱口秀演员。


中文未死,但也已经被这些荒诞离谱的现象打成重伤。

缩写、拼音、网络梗等等这些都在无形中弱化了中文的魅力和深度。

当然,并不是说,这些网络用语不好。

只是因为过于滥用,而消解了大家的表达能力。

时间一久,中文独有的美感该到哪里去找呢。


鲁迅看了也要气吐血


诗歌,本就是用最精炼的语言表达最深的情感。

唐宋八大家之一韩愈曾写道:

「李杜文章在,光焰万丈高。」

正是对李杜二人的诗歌最高的评价。


杜甫曾经也是表情包顶流

网友口中落魄时的「愤青」,其实惦记着天下无数同样困顿的有才之士。

这才有了——

「安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!」


《大唐诗圣》

安史之乱时期,适逢暮春。

杜甫被俘,触景伤怀。

战乱中对亲人的思念,被浓缩成了十个字:

「烽火连三月,家书抵万金」


《杜甫:中国最伟大的诗人》

杜甫一生漂泊不定,经历曲折。

等到年老多病,叹惋自己不得志和国运衰退。

便有了被后世称为「千古第一七言」的《登高》:

「万里悲秋常作客,百年多病独登台」


《大唐诗圣》

纵览历史,杜甫冠绝古今。

甚至在海外,都有许多忠实拥趸。

央视曾联合BBC出过一部纪录片——《杜甫:中国最伟大的诗人》,就展现了外国人眼中的杜甫:

「西方文化中,没有能与之比拟的人物。因为杜甫在机缘巧合之下,不仅用诗歌抒发了个人感情,还表现了一个文明的道德感。」


片中还找来「甘道夫」伊恩·麦克莱恩来念杜甫的诗。

不得不说,这种感觉相当微妙。

外国人念中国古诗,有点怪,也有点好玩。


但,英文的翻译,始终难以还原中文古诗的神韵。

失了韵律,失了律感, 更少了力度。

弹幕中吐槽的人也不在少数。

事实证明,能展现中文之美的,只有中国人自己。


去年,央视在奥运会期间曾频频贡献诸多神仙解说词

杨倩射击夺冠,用的是「除却君身三重雪,天下谁人配白衣」。

孙一文击剑夺冠,用的是「一剑光寒动九州」。

孙颖莎冲进决赛,用的是「少年负壮气,奋烈自有时」。


冬奥会期间,央视点评起日本花滑选手羽生结弦:

「容颜如玉,身姿如松,翩若惊鸿,婉若游龙。」


比起文字,更令人称绝的是将那些美妙的文字影像化。

鱼叔最爱的,当属近年来出圈的河南卫视晚会。

比如最早出圈的《唐宫盛宴》

14位舞者扮作唐朝宫廷少女乐师。

体态丰腴,表情俏皮,化斜红妆容,着三色襦裙。

她们含胸踱步,低头扭腰,穿梭在一幅幅古籍名画之间。

随着号角响起,她们列队进殿。

正应了王维写的那句:

「九天阊阖开宫殿,万国衣冠拜冕旒」


再比如后来端午晚会的水下中国风舞蹈《祈》。

舞者化身洛神,水下化作飞仙。

拂袖起舞,衣袂清扬。

正如曹植《洛神赋》所书:

「飘飘兮若流风之回雪,仿佛兮若轻云之蔽月」


中文的精妙,只有在最懂中文的我们手里才能大放异彩。

它就像一个浪漫的小约定。

一旦提起,就会瞬间拨动内心深处的心弦。

让大家总能心照不宣地为之惊叹和折服。


《妖猫传》剧照下的评论


曾经,看国剧的乐趣之一就是品味那些精妙的台词

鱼叔印象最深的就是《甄嬛传》。

「甄嬛体」古腔古调,字句凝练,趣味盎然。

随意打开一集,都能体会到这部剧台词的妙处。

小到各种特色口头禅。

「本宫」「极好」「真真」……

一句「贱人就是矫情」更是成为出圈金句。


大到许多名言长句。

剧中的台词不会刻意堆砌古风辞藻,而是真正服务于故事和角色。

比如大结局时,甄嬛对皇上说:

「四郎,那年杏花微雨,你说你是果郡王,也许从一开始,便都是错的。」

短短一句话,既有对美好往事的回忆,也有对当下的伤感。

没有谁对谁错,只有造化弄人。


另外,还有大量诗词曲赋、酒令灯谜等引经据典。

比如甄嬛在梅园念出一句:

「逆风如解意,容易莫摧残」

刚好被路过的皇上记住了诗句,也记住了这个文采斐然的小宫女。


再比如甄嬛情窦初开,思念皇上。

「山之高,月初小,月之小,何姣姣!

我有所思在远道,一日不见兮,我心悄悄」

触景生情,目光所及,心之所向。

不矫情,不造作,不故意咬文嚼字,听起来十分自然。


《甄嬛传》里的台词,被许多人当作国产剧的范本。

不仅贴合人物故事,足够华美有韵律。

还有很多隐喻潜台词的设计。

正如此,剧中的许多台词才能出圈成梗,变成经典咏流传。


只可惜,《甄嬛传》这样的国剧只是昙花一现。

近年来的诸多国产剧,都远不能望其项背。

就拿被称作低配版《甄嬛传》的《延禧攻略》来说。

同样是皇帝选秀。

《延禧攻略》中乾隆说的是:

「这今儿风这么大,她站着应该挺费劲的吧」


《甄嬛传》里,雍正说的是:

「江南有二乔,河北甄必俏,甄氏出美人」

台词风雅至极,尽显帝王的搏学。

两部剧一对比,伤害极大,侮辱性极强。


像这种「台词降级」,近年来已成为国产剧的通病。

要么强行套古风台词

只要演员不尴尬,尴尬的就是观众。

要么放入各种流行语

看似迎合当下潮流,其实破坏了剧集本身。


长久以往,台词越来越差,涵阔的文化也越来越低。

最终「台词降级」演变成「审美降级」

外表华丽,内核空洞,逐渐成了国产剧的共同困境。

这些,正是因为过于迎合快餐文化,轻视中文文化所导致的后果。


然而,影响并不只在拍不出好看到国产影视剧。

影响最大的,是对民族文化自信的丢失。

近年来,日韩都出现了足够代表该国民族文化的作品。

韩国有《兹山鱼谱》,讲述被贬的士大夫在偏远渔村撰写书籍的故事。

豆瓣8.8,一上映就登顶周票房榜首。


日本有《编舟记》,讲述几个编辑花十五年时间编纂一本辞典的故事。

豆瓣8.6,拿下日本电影学院奖最佳影片。


反观我们,这些年竟然找不到一部以传统文化为题材的优秀作品。

在这些电影的评论区,许多人都跟鱼叔一样感到可惜。

慨叹邻国拍出了我们十分需要但又完全缺失的内容。

就连意大利航天员,都愿意引用《兰亭集序》直抒胸臆。

而我们在做什么?

我们在诋毁诗圣,说他没文采。

这样的反差,实在是太让人难受了。


北宋大家张载有写:

「为往圣继绝学,为万世开太平。」

用之来形容传统语言文化,再合适不过。

在眼下日新月异的时代,拥抱新事物无可厚非。

但,我们更应该带着慧眼,去其糟怕,取其精华。

而不能因此丧失自己独立表达的能力。

会表达,有文化自信,才能欣赏中文之美,领略其中的哲思与深意。

我们该做的是传承,而不是扼杀。

既要学会看见中文的浪漫,也要学会如何表达浪漫的中文。

中文,是断然不会死的。

但我更希望看到,它热烈而精彩地活着。

全文完。

声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 FB8260@QQ.COM 一经查实,立刻删除。

发表评论

评论列表 (有 条评论)