韩生料秦王文言文翻译(韩生料秦王文言文翻译及答案)
翻译:从前秦王以打猎为乐趣而扰民,有一次他下令在北郊打猎。头一天,百姓都离开回避他。有个叫韩生的人制止他们说:“君王心爱的儿子病了三天了,君王担心他,必定不会出来狩猎。”后来果然是如此。有人问他说:“我是在宫禁中的值宿警卫,尚且不知道君王的爱子病了。您怎么知道他病了呢?”韩生说:“我听说君王的爱子喜欢放风筝,我登高望见王宫之上,三天没有看见风筝了,所以才知道。”
天下的事物,见外形可以推测其中微妙,智慧的人据此判断它,笨拙的人只会迷惑啊。料敌如同韩生的料秦王,可以说是有智慧的啊。
《韩生料秦王》原文
昔者秦王好猎而扰民,下令猎于北郊。前日,民皆徙避之。有韩生者止之曰:“王之爱子病三日矣,王心忧之,必不出。”已而果然。或问之曰:“吾宿卫王宫,且不知王之爱子病也。子何以知之?”韩生曰:“吾闻王之爱子好纸鸢,吾登而望王宫之上,三日不见纸鸢矣,是以知之。”
天下之物,见形可以测微,智者决之,拙者疑焉。料敌者如韩生之料秦王,可谓智矣。
《韩生料秦王》注释
昔者:从前。
好:以...为乐趣。
皆:都。
避:回避,躲避。
宿卫:在宫禁中值宿警卫。
闻:听说。
纸鸢:风筝。
病:生病了,病了。
知:知道。
之:这件事(指国王儿子生病这件事)。
谓:称为。
《韩生料秦王》告诉我们什么道理
遇事要善于见微知著,由微小的现象推测出事物真相,还要勤于观察思考。
《韩生料秦王》创作背景
《韩生料秦王》出自曾国藩所作的《败经》,《败经》这书是曾国藩耗用近乎毕生时间所作,是对“败”的深刻理解和刻骨铭心的感悟。
《韩生料秦王》作者介绍
曾国藩,初名子城,字伯涵,号涤生,晚清时期政治家、战略家、理学家、文学家、书法家,清末汉族地主武装湘军的首领。
曾国藩与胡林翼并称“曾胡”,与李鸿章、左宗棠、张之洞并称“晚清中兴四大名臣”。封一等毅勇侯,谥号“文正”,后世称“曾文正”。
发表评论